Parèmia: Cap de maça - loc. nom. fig.
Sinònims: Veg. Cap buit.
Localització: Es diu a Menorca.
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris maça. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris maça. Mostrar tots els missatges
dilluns, 12 de gener del 2015
dilluns, 14 de gener del 2013
Al qui sigui boig (o Qui fa donació) com en Rabassa, que li piquin el cap amb una maça
Parèmia: Al qui sigui boig (o Qui fa donació) com en Rabassa, que li piquin el cap amb una maça - refr.
Explicació: No s'ha de fer donació dels béns en vida.
Castellà:
Altres llengües:
Explicació: No s'ha de fer donació dels béns en vida.
Castellà:
- No debe uno desnudarse antes de ir a meterse en la cama [ES].
- Quien da lo suyo antes de su muerte, merece que le den con un mazo en la frente [ES].
- A qui dóna el que té, abans no s'empassa, pica-li el cap amb una maça.
- A qui donació en vida faça, que li esclafen el cap amb una maça.
- Qui en vida fa donació es bat el cap amb un bastó (o tió).
- Veg. tb. Qui per altri es descompassa, es bat es cap amb una maça.
Altres llengües:
- LL: Donans omnia ante mortem, cum clavia percutinatur in fronte»
- FR: Il ne faut pas se dépouiller avant de se coucher
- OC: Que bailo soun be davans mouri, merito de pati
- PT: Con este mazo de robre, á quem por los seus fillos se faxer pobre
dilluns, 30 de juliol del 2012
A qui donació en vida faça, que li esclafen el cap amb una maça
Parèmia: A qui donació en vida faça, que li esclafen el cap amb una maça - refr.
Castellà: A quien reparte sus bienes antes de la muerte, agarra una estaca y pégale en la cabeza [ES].
Sinònims: Veg. Al qui sigui boig (o Qui fa donació) com en Rabassa, que li piquin el cap amb una maça.
Nota: Documentat a Martí i Adell (1987), com a Els interessos, els negocis i l'administració. A l'edició en paper consta, per error (com em va fer veure Eugeni S. Reig) 'testament' en lloc de 'donació', empès per un error que s'arrossega en alguns reculls anteriors i al qual no vaig dedicar tota la atenció que requeria.
Localització: Es diu al País Valencià.
Castellà: A quien reparte sus bienes antes de la muerte, agarra una estaca y pégale en la cabeza [ES].
Sinònims: Veg. Al qui sigui boig (o Qui fa donació) com en Rabassa, que li piquin el cap amb una maça.
Nota: Documentat a Martí i Adell (1987), com a Els interessos, els negocis i l'administració. A l'edició en paper consta, per error (com em va fer veure Eugeni S. Reig) 'testament' en lloc de 'donació', empès per un error que s'arrossega en alguns reculls anteriors i al qual no vaig dedicar tota la atenció que requeria.
Localització: Es diu al País Valencià.
dilluns, 23 de juliol del 2012
A qui dóna el que té, abans no s'empassa, pica-li el cap amb una maça
Parèmia: A qui dóna el que té, abans no s'empassa, pica-li el cap amb una maça - refr.
Castellà: A quien reparte sus bienes antes de la muerte, agarra una estaca y pégale en la cabeza [ES].
Sinònims: Veg. Al qui sigui boig (o Qui fa donació) com en Rabassa, que li piquin el cap amb una maça.
Nota: Empassar-se vol dir 'morir'.
Localització: Es diu a Manresa i a Sabadell.
Castellà: A quien reparte sus bienes antes de la muerte, agarra una estaca y pégale en la cabeza [ES].
Sinònims: Veg. Al qui sigui boig (o Qui fa donació) com en Rabassa, que li piquin el cap amb una maça.
Nota: Empassar-se vol dir 'morir'.
Localització: Es diu a Manresa i a Sabadell.
Subscriure's a:
Comentaris (Atom)