dijous, 28 de juny del 2012

A la madrastra la varen fer de sucre i el cap del nas li va amargar

Parèmia: A la madrastra la varen fer de sucre i el cap del nas li va amargar - refr.

Explicació: En contra de les sogres.

Castellà:
  • Cuñada y suegra ni de barro es buena [ES].
  • Para la hiel no vale miel [ES].
  • Suegra ni aún de azúcar es buena [ES].
Sinònims:
  • Bona és la sogra, però millor qui no en troba.
  • Encara que de sucre fos la sogra no seria dolça.
  • Una sogra feren de sucre i encara amargava.

Altres llengües: FR: Qui a marâtre a le diable á l'âtre.

dilluns, 25 de juny del 2012

A la fossa faràs cap amb vestit sense butxaques

Parèmia: A la fossa faràs cap amb vestit sense butxaques - refr.

Explicació: Recomana no ser avariciós, perquè quan et mors no et pots endur res a l'altra vida.

Nota: Documentat a Conca (1993), sense comentari, com a Els diners. Riquesa. Abans el trobem a Font (1900).

Localització: Es diu al País Valencià.

dijous, 21 de juny del 2012

A l'escapça

Parèmia: A l'escapça - loc. adv.

Explicació: Defraudat.

dilluns, 18 de juny del 2012

A l'altre cap del món

Parèmia: A l'altre cap del món - loc. adv. fig. fam.

Explicació: Molt lluny.

Castellà:
  • Al cabo (o Al fin) del mundo [ES].
  • Donde Cristo dio las tres voces [ES].
  • En el quinto pino (o infierno) [ES].
Sinònims:
  • A la quinta forca.
  • On Nostre Senyor va perdre les espardenyes (o les sabates).
  • On sant Pere va perdre l'espardenya.

dijous, 14 de juny del 2012

A Hortells, molta fulla i pocs capells

Parèmia: A Hortells, molta fulla i pocs capells - refr. Dita tòpica


Nota: Documentat a Conca (1993), sense comentari, com a La terra i la llibertat. Pobles.

Localització: Es diu al País Valencià.

dilluns, 11 de juny del 2012

A gran cap, gran talent, si no està ple de vent

Parèmia: A gran cap, gran talent, si no està ple de vent - refr.


Castellà: A gran cabeza, gran talento, si es que lo tiene dentro [ES].

dijous, 7 de juny del 2012

A cop de mar, cap serè

Parèmia: A cop de mar, cap serè - refr.

Nota: Documentat a Amades (1951), com a «Refranys de pescador i de mariner».

dilluns, 4 de juny del 2012

A cavall corredor (o menjador), cabestre curt

Parèmia: A cavall corredor (o menjador), cabestre curt - refr.

Explicació: Se l'ha de poder dominar.

Localització: A la Vall d'Aran diuen: A cavall fartaner, cabestre curt.